top of page

Aaaaaaaaaaaaah la nonna, che figura meravigliosa. E' quella persona che quando ti chiama si preoccupa solo di una cosa, infatti la sua domanda di rito è: "hai mangiato nonnì? mangia che sennò ti sciupi". Provateci il contrario! E' quella figura mitologica che per il pranzo della domenica inzia a cucinare il sabato mattina e se siete 4? Non preoccuparti, lei cucinerà sempre per 8 perchè "la mia casa è aperta a tutti, non si sa mai"... le nonne sono così. Ecco qui una sezione dedicata a tutte le nostre splendide nonne e a tutte quelle ricette che ci hanno fatto crescere "grossi e belli". Solo per tutti voi amici ecco la rubrica: "i consigli della nonna".

Aaaaaaaaaaaaah Grandma, what a wonderful figure. And 'that person who when he calls you is concerned only with one thing, in fact, his question of ritual is: "you ate grandmother? Eat that otherwise you waste". Try the opposite! And 'that mythological figure that for Sunday lunch begins to cook on Saturday morning and if you are 4? Do not worry, she will always cook for 8 because "my house is open to everyone, you never know" ... grandmothers are like that. Here is a section dedicated to all our wonderful grandmothers and to all those recipes that have made us grow "big and beautiful". Only for all of you friends here is the heading: "the advice of grandma".
"PALLOTTE CACE E OVE". Le pallotte cacio e uova sono uno dei nostri piatti tipici, uno dei più antichi e tradizionali della cucina contadina. Qui stranamente non vi è la presenza di carne ma semplicemente viene utilizzato pane raffermo e pecorino che saranno legati tra loro semplicemente con un uovo. Normalmente queste pallotte vengono servite come antipasto, in bianco oppure al sugo. Per preparale mescola insieme pecorino e pane spugnato strizzato nel latte, unisci uovo, prezzemolo e pepe ma nel caso in cui dovesse risultare un impasto mollo aggiungi dell'altro formaggio. Lascia riposare l'impasto per una mezz'oretta, fai le polpette e friggile. A questo punto, per rendere il piatto davvero unico, la nonna consiglia di condirlo con della passata di pomodoro... e preparati a leccarti i baffi!

"PALLOTTE CACE AND OVE". Pallotte cacio e eggs are one of our typical dishes, one of the oldest and most traditional of rural cuisine. Here strangely there is not the presence of meat but simply is used stale bread and pecorino that will be linked to each other simply with an egg. Normally these balls are served as an appetizer, in white or with sauce. To prepare it mix together pecorino and sponged bread squeezed in milk, add egg, parsley and pepper but if it should be a dough soak add some more cheese. Leave the dough to rest for half an hour, make the meatballs and fry them. At this point, to make the dish really unique, the grandmother recommends to season it with tomato sauce ... and get ready to lick your mustache!
"FIADONI", ogni nonna ha la sua ricetta segreta. Possiamo affermare però che ne esistono due versioni cioè una dolce e una salata. Per farli la nonna consiglia di inserire nell'impasto dei formaggi una tipologia che si chiama "rigatino". In una grande ciotola mescola farina, uovo, vino, olio e strutto (oppure olio d'oliva) fino ad ottenere un impasto omogeneo, lavoralo sullo "spianaturo" per un paio di minuti e poi avvolgilo con la pellicola e lascialo riposare in frigo per un'oretta circa. A questo punto prepara il ripieno utilizzando ricotta di pecora, parmigiano e formaggio rigatino, ovviamente puoi inserire tutte le tipologie che preferisci, l'importante è amalgamarli con la ricotta! Una vola lavorati i nostri formaggi aggiungi un uovo e tanta, ma tanta noce moscata. Passata un'ora prende la pasta nel frigo, stendila, ritagliala e crea un raviolo con il nostro ripieno. Preriscalda il forno e cuoci i nostri fiadoni a 180 gradi per circa 20 minuti. Nonna dice: "senza Fiadoni non è Pasqua".

"FIADONI", every grandma has her secret recipe. We can say, however, that there are two versions that is a sweet and a salty. To make them grandmother recommends to insert in the dough of cheeses a type that is called "rigatino". In a large bowl mix flour, egg, wine, oil and lard (or olive oil) until you get a homogeneous mixture, work it on the "spianaturo" for a couple of minutes and then wrap it with the film and let it rest in the fridge for about an hour. At this point prepare the filling using ricotta of sheep, Parmesan and cheese rigatino, of course you can enter all the types you prefer, the important thing is to mix them with ricotta! Once the cheese has been processed, add an egg and a lot of nutmeg. After an hour, take the pasta in the fridge, roll it out, cut it out and create a raviolo with our filling. Preheat the oven and cook our fiadoni at 180 degrees for about 20 minutes. Grandmother says: "without Fiadoni it is not Easter".
"CIAMBELLA DI SAN BIAGGE", quando tornavamo a casa da scuola nonna ci faceva trovare sempre questa ciambella, il giorno di San Biagio. Ricordo ancora che la spezzavamo sempre in due, una parte per me l'altra per mio fratello, spesso era friabile altre volte più morbida ed aveva un profumo di anice pazzesco. Ad oggi in Abruzzo per San Biagio si utilizza fare un ciambellone vero e proprio oppure delle ciambelline più piccole.
Mescola vino e olio tra loro, unisci la farina, il bicarbonato, il sale e l'anice. Mescola il tutto e con il composto ottenuto crea delle ciambelline. Nel frattempo metti a bollire una pentola con dell'acqua, prendi le ciambelline ed immergile fino a quando non torneranno a galla per poi farle asciugare su una "mappina" pulita, a quel punto potrai infornarle a 160 gradi per circa 30 minuti. La nonna consiglia di mangiare questa ciambella per proteggere la gola da tutte le malattie.

"CIAMBELLA DI SAN BIAGGE", when we came home from school grandma always made us find this donut, the day of San Biagio. I still remember that we always broke it in two, one part for me the other for my brother, it was often friable other times softer and had a scent of crazy anise. Nowadays in Abruzzo for San Biagio you can make a real donut or taralli.
Mix wine and oil together, add flour, bicarbonate, salt and anise. Mix it all together and make the donuts with the mixture. Meanwhile, boil a pot with water, take the donuts and dip them until they come back to the surface and then let them dry on a clean "mappina", at which point you can bake at 160 degrees for about 30 minutes. Grandma recommends eating this donut to protect the throat from all diseases.
"PARROZZO", durante il periodo di Natale, in Abruzzo, ogni giorno, verrà sfornato un parrozzo. Per farlo bastano pochi semplici ingredienti cioè uova, zucchero, mandorle, semolino, scorza d’arancia e cioccolato fondente. Monta i tuorli con lo zucchero, grattaci dentro la scorza dell'arancia, unisci il resto degli ingredienti ed infine incorpora anche gli albumi montati a neve. Il consiglio della nonna? Se non hai a disposizione il semolino, potrai sostituirlo tranquillamente con una parte di farina e una di semola oppure con farina e fecola di patate. Cuoci il parrozzo in forno per circa 40 minuti, sfornalo e quando sarà completamente freddo ricoprilo con del cioccolato.
Mi raccomando però... ricordati di inzupparlo nel latte!

"PARROZZO", during the Christmas period, in Abruzzo, every day a parrozzo will be baked. To do this, a few simple ingredients are enough: eggs, sugar, almonds, semolina, orange peel and dark chocolate. Whip the egg yolks with the sugar, rise inside the orange peel, add the rest of the ingredients and finally incorporate the whipped egg whites. Grandma's advice? If you do not have the semolina available, you can easily replace it with a part of flour and one of semolina or with flour and potato flour. Cook the parrozzo in the oven for about 40 minutes, turn it out and when it is completely cold, cover it with chocolate.
But I recommend ... remember to soak it in milk!
"QUAGLIATEGLI", tipico piatto povero paragonabile all'odierna pasta e fagioli. Il vero segreto è non tanto nella pasta, che ovviamente è un'ingrediente importante, ma quanto nel condimento. La nonna consiglia di preprarare un bel soffritto leggero con sedano, carota, cipolla e un ingrediente a scelta tra pancetta, guanciale o cotenna per rendere il tutto ancora più saporito. Infine aggiungi la polpa di pomodoro, lascia bollire per circa 30 minuti ed aggiungi i fagioli. Ecco il condimento i tuoi quagliategli.

"QUAGLIATEGLI", a typical poor dish comparable to today's pasta and beans. The real secret is not so much in pasta, which of course is an important ingredient, but as much as in condiment. The grandmother recommends preparing a nice light fried sauce with celery, carrot, onion and an ingredient of choice between bacon, pork cheek or rind to make it even tastier. Finally add the tomato pulp, let it boil for about 30 minutes and add the beans. Here is your seasoning your quail.
"PECORA AL COTTURO", questo è uno dei più antichi pasti dei pastori che potrai preparare per una domenica all'insegna della tradizione abruzzese. Ha bisogno di una lunga cottura per cui la nonna consiglia di prepararlo parecchie, ma davvero parecchie ore prima di servirlo. Il primo passo da fare è quello di sgrassare la carne. Prepara un bel soffritto con cipolla e aglio rosso di Sulmona, gira la carne per tutti i lati e poi aggiungi vino ed acqua e fai bollire per circa 1 ora e mezza, togliendo man mano il grasso espulso dalla carne. Finito questo procedimento svuota la pentola e riempila nuovamente con vino e acqua, aggiungi le cipolle, l'aglio, la carota, sale, pepe e fai cuocere per altre 2 ore. La carne sarà cotta quando si staccherà dall'osso. A quel punto il piatto sarà pronto, servilo come più ti piace. La tradizione lo prevede in dei contenitori di terracotta serviti con del pane casereccio abbrustolito.

"PECORA AL COTTURO", this is one of the oldest pastoral meals that you can prepare for a Sunday in the name of Abruzzo tradition. He needs a long cooking so grandmother advises to prepare it several hours before serving it. The first step is to degrease the meat. Prepare a nice sauté with onion and red garlic of Sulmona, turn the meat on all sides and then add wine and water and boil for about 1 hour and a half, removing the fat expelled from the meat. After this process, empty the pot and fill it again with wine and water, add the onions, garlic, carrot, salt, pepper and cook for another 2 hours. The meat will be cooked when it comes off the bone. At that point the dish will be ready, serve it as you like. Tradition has it in terracotta containers served with home-made bread toasted.
bottom of page